Research of Ancient Philosophy


This is the translation of the dhyan that accompanies the Dakshinamurthy sthotram, usually chanted either before or after the sthotram. This is again one among those numerous sthotrams that are very commonly recited, taught often and yet understood the least. As I have indicated before, I am a fan of Shakaracharya, Guru Nanak and so many others who had such insight to write these kind of sthotrams. What astounds me the most… Read More

This is a very intriguing sthotram. It definitely seems to describe what happens when “a part is split from a whole entangled due to a constriction”. It has described what happens to the “split part of the whole” not “what the entanglement” is? It does not describe “what is split?”. Can we assume it to be a “vibration”? Is it an entanglement of vibrations that is being talked about? Yet, it definitely… Read More

The first three verses I have translated here. In this blog I will translate the next three verses. The more I translate these verses the more I am wondering if what is written here is not a description of a series of effects of constricting “something (which is called entanglement or jaTa here)” and just letting one strand bend out from that entanglement! I wonder what the entanglement is? While the words… Read More

I am not sure how I can express the beauty of this sthotram. Each and every syllable makes a difference to the meaning. What a flow, what a meaning! Yes, it is a tongue twister to even read it. But what I find should be appreciated more is the understanding. How much should the person who wrote these sthotrams have understood the concept to put them down in such beautiful flowing words!… Read More

I really do not know why this stotram is attributed to time unmanifested. It is also described as the “Teekshna Damstra KAralam stotram” sometimes and even this, to me, makes no sense. The translation of the verses seems to indicate that this is some sort of trace of the various paths to the “thought that preserves the unmanifested”. I will translate this also in a series of blogs, since there are 8… Read More

Translation: Kala – time, Bhairava – unmanifested, Ashtakam – 8 verses. While I agree time is formidable, especially when things don’t go our way, I don’t believe “Kala Bhairava” translates to “Time the formidable”, I think it translates to “Time unmanifested”. These verses basically talks about the “unmanifested” that has manifested itself as time. It is strange how we take anything and everything and give it a human form and imprint human characteristics… Read More

The Dakshinamurthy sthotram is another one in a long list of sthothrams that are both seemingly simple but highly enlightening, if only we opened ourselves to knowing instead of understanding. In my view, to truly appreciate the value of these sthotrams, we need remove this feeling of divinity, awe and respect inbred in us when these sthotrams are read. These feelings only foster the need for miracles and protection restricting our ability… Read More