Kala Bhairava Ashtakam Verses 7 & 8
Finishing up the Kala Bhairava translation for the 7th and the 8th verses. The 7th verse translates as this:
aTTahAsabhinnapadmajANDskoshasaMtatiM druShTipAtanaShTapApajAlamugrashAsanam aShTasiddhidAyakaM kapAlamAlikAdharaM kAshikapuradhinAthakAlabhairavam bhaje aTTa + hAsa + bhinna + padma + jANDa + kosha + saMtatiM = vibrant + buoyancy + breaking + (concentric circle) + animal + container + a continuous line druShTipAta + naShTa + pApa + jAlam + ugra + shAsanam = wisdom + loss + deficient + trap + uncompromising + order aShTa + siddhi + dAyakaM = obtain + understanding + gives kapAla + mAlikA + dharaM = multitude + a line + thread
To note here, aTTahAsa is standardly translated as loud laughter, but obviously this is because always this is given the context of a human being. When we take that away, we have just the words, aTTA + hAsa which becomes booming or vibrant + lightness or buoyancy. druShTipAta is in the context of a human translated as a glance. But when we start looking at it as “mind’s eye” then we start looking at that word as wisdom. pApa is also another such work which is considered anything from sin to bad to inauspicious and twisted as required. But when the human context is removed from it, it just becomes purely imperfect or deficient.
So, we have the translation of the 7th verse as:
“Vibrant buoyancy breaks the concentric circle into a line of animal containers. Loss of wisdom, falling into the trap of imperfect, inflexible order. Obtaining understanding gives this multitude lines a thread through a fist full of time owned by the manifested of the time unmanifested”
It should be noted here that the “loss of wisdom” is a very debatable topic, because “What is wisdom?” is debatable. Understanding, wisdom, knowledge, intelligence and so on, need a reference against which to be rated. When we have “infinite” as the reference, then there can be no wisdom, there can only “be”. It is only when we limit, does knowledge, understanding and intelligence make an appearance.
So, in this verse, the first line seems to tell me, that the buoyancy has broken the continuity of the concentric circles and created lines of limited containers. Because of the loss of “this continuity” which is my take is termed as “wisdom” here, the trap of imperfection against an inflexible order has been established and hence understanding needs to be present to get those various limited forms into a string.
A really intriguing verse. What seems to have really said is that, the original natural continuity is lost, a series of limited containers is established and we are stringing them together again to get continuity in the form of knowledge in the container of time!!!
The 8th verse translation as below:
bhUtasaMghanAyakaM vishAlakIrtidAyakaM kAshivasalokapuNyapApashodhakaM vibhum nItimArgakovidaM purAtanaM jagatpathiM kAshikapuradhinAthakAlabhairavam bhaje bhUta + saMgha + nAyakaM = past + together + guide vishAla + kIrti + dAyakaM = extensive + recognition + gives kAshi + vasa + loka + puNya + pApa + shodhakaM + vibhum = A fist full + living + world + pure + imperfect + correct + imperishable nIti + mArga + kovidaM = guiding + path + of knowing purAtanaM = ancient jagatpathiM = owner of this world
Here to note of importance is the word kIrti which translates to recognition. When there are a line of containers and it is talked about one with respect to the other, then recognition becomes “renown” or “fame”. But if we talk about it with respect to only one, then it has to become “recall” or “recollection”.
The translation now becomes:
“The past becomes the guide giving extensive recollection. A fist full of living in pure world, the imperishable, corrects the imperfect guiding in the path of knowing. The ancient owner of this world, a fist full of time owned by the manifested of the time unmanifested.”
It should be noted, that this verse continuing from the previous verse, takes on a really interesting meaning. The past has become the guide only because we are trying to string together the line of limited containers. If we did not do it, then what happens, which is what is being said next in this verse. I really wonder what “living in a pure world” really means!! It has to come back to that “steady state of being” where there is no break in continuity. The Vijnana Bhairava also seems to say this:
“Regulate the noise of this moment prolonging it by being situated in “krama” by focussed awareness of continuity then this remoteness and space will become scattered.”
But, more importantly, the “krama” or “series” referred to in vijnana bhairava comes into focus. The series must be this split from the concentric circles?
So, putting it all together, the Kala Bhairava Ashtakam translates as below:
“The prime energy used, pure, unrestrained concentric cycles, giving up resistance, that runs through everything like a blemish, thanks to the environment, beginning with the questioning thought that joins together the multitude, I salute that clean fist full of time, owned by the manifested of the time unmanifested.
Freeing the remote, appearances shine highest in the real-world. Dark noise causes impulse giving rise to three illuminations. Time and again the imperishable obtains density and is born in ambU with a fist full of time owned by the manifestation of time unmanifested
Bonding density to the void causes the beginning of force existing. In the beginning where the imperishable is pure, the multitude energies are equal. When tremendous motion is associated with this equal energies abundant variety agitation is generated, causing(??) a fist full of time owned by the manifested of the time unmanifested.
Limiting freedom gives better comfortable form. All world forms is situated in assigned affinity, surrounded by variety of charming tinkling shining sound in a fist full of time owned by the manifested of the time unmanifested.
Following the bonded affinity, removing the path of other affinities, freedom from that bond by action gives protection to the all-prevading. Self-description and description of the rest, forms the part of the circle of a fist full of time owned by the manifested of the time unmanifested
Radiating from the valuable and agreeable base continuously without a second, the liked energy pure, the perishable kindling destruction, liberating from formidable fang is a fist full of time owned by the manifested of the time unmanifested
Vibrant buoyancy breaks the concentric circle into a line of animal containers. Loss of wisdom, falling into the trap of imperfect, inflexible order. Obtaining understanding gives this multitude lines a thread through a fist full of time owned by the manifested of the time unmanifested
The past becomes the guide giving extensive recognition. A fist full of living in pure world, the imperishable, corrects the imperfect guiding in the path of knowing. The ancient owner of this world, a fist full of time owned by the manifested of the time unmanifested.”